等路VS伴手禮
. 新年期間,到親友家拜年,
少不了帶「伴手禮」,算是基本禮數。
「伴手禮」一語,在目前以國語為主流的語言文化中,
似乎成了這類禮數的當然用語。
(若把「伴手禮」,用福佬話發音,實在有夠奇怪....)
(另:好友Green說:「伴手」是日治時代的日本外來語, 他小時候就聽大人們這麼說,非關國語。)
在過去,以福佬話或客家話為主的生活文化中,
都把這種禮物,稱為「等路」!
只是這個傳統用語,漸漸被新一代人類遺忘了。
稱為「伴手禮」,似乎只是作客「不空手」之意。
而稱為「等路」,則有恭敬等候來客的濃濃人情味!
在古早,大人指派小朋友「等」候在「路」口,
迎接姑媽或姑婆等回娘家,或阿舅阿姨等來訪,
姑媽、姑婆、阿舅、阿姨給晚輩的慰問禮物,就是「等路」!
當然也算是給娘家或親家的禮數!
(另一說,「等路」應寫成「丹祿」,
意思是用煉丹的精神,自製禮物帶給親戚家,而非購自坊間的現成禮品)
何不以「等路」的精神,連結世間情!