等路VS伴手禮

 

.                新年期間,到親友家拜年,

                 少不了帶「伴手禮」,算是基本禮數。

                

                 「伴手禮」一語,在目前以國語為主流的語言文化中,

                 似乎成了這類禮數的當然用語。

                 (若把「伴手禮」,用福佬話發音,實在有夠奇怪....

                

               (另:好友Green說:「伴手」是日治時代的日本外來語,

                    他小時候就聽大人們這麼說,非關國語。)

 

                 在過去,以福佬話或客家話為主的生活文化中,

                 都把這種禮物,稱為「等路」!

                 只是這個傳統用語,漸漸被新一代人類遺忘了。

                

                 稱為「伴手禮」,似乎只是作客「不空手」之意。

                

                 而稱為「等路」,則有恭敬等候來客的濃濃人情味!

                

                 在古早,大人指派小朋友「」候在「」口,

                 迎接姑媽或姑婆等回娘家,或阿舅阿姨等來訪,

                 姑媽、姑婆、阿舅、阿姨給晚輩的慰問禮物,就是「等路」!

                 當然也算是給娘家或親家的禮數!

                

                 (另一說,「等路」應寫成「丹祿」,

                      意思是用煉丹的精神,自製禮物帶給親戚家,而非購自坊間的現成禮品)

                

                 何不以「等路」的精神,連結世間情!

 

                                                  

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ph51577 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()